唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 詩品二十四則(附錄)纖穠
作者: 司空圖
采采流水, 蓬蓬遠春。 窈窕深谷, 時見美人。 碧桃滿樹, 風日水濱。 柳陰路曲, 流鶯比鄰。 乘之愈往, 識之愈真。 如將不盡, 與古為新。
英譯: 0 0 A LOVELY maiden roaming The wild dark valley through $(Culls from)$ the shining waters Lilies and lotus blue. With leaves the peach-trees are laden, The wind sighs through the haze, And the willows wave their shadows 0 Down the oriole-haunted ways. As passion-tranced I follow, I hear the old refrain Of $(spring's)$ eternal story, That was old and is young again.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系