題名: | 詩品二十四則 豪放 |
作者: | 司空圖 |
觀花匪禁, 吞吐大荒。 由道返氣, 處得以狂。 天風浪浪, 海山蒼蒼。 真力彌滿, 萬象在旁。 前招三辰, 後引鳳皇。 曉策六鼇, 濯足扶桑。 | |
英譯: |
"Joying in flowers without let,
Breathing the empyrean,
Through TAO reverting to ether,
And there to be wildly free,
Wide-spreading as the wind of heaven,
Lofty as the peaks of ocean,
Filled with a spiritual strength,
All creation by my side,
Before me the sun, moon, and stars,
The phoenix following behind.
In the morning I whip up my leviathans
And wash my feet in Fusang."
I revel in flowers without let, An atom at random in space; My soul dwells in regions ethereal, And the world is my dreaming-place. As the tops of the ocean I tower, As the winds of the air spreading wide, I am 'stablished in might and dominion and power, With the universe ranged at my side. Before me the sun, moon, and stars, Behind me the phoenix doth clang; In the morning I lash my leviathans, And I bathe my feet in Fusang. |
日譯: | 暫無日譯內容 |