唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 詩品二十四則 自然
作者: 司空圖
俯拾即是, 不取諸鄰。 俱道適往, 著手成春。 如逢花開, 如瞻歲新。 真予不奪, 強得易貧。 幽人空山, 過水采蘋。 薄言情晤, 悠悠天鈞。
英譯: "Stoop, and there it is ; Seek it not right and left. All roads lead thither,— One touch and you have spring! As though coming upon opening flowers, As though gazing upon the new year, Verily I wil not snatch it, Forced, it will dwindle away. I will be like the hermit on the hill, Like duckweed gathered on the stream, And when emotions crowd upon me, I will leave them to the harmonies of heaven."
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系