唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 詩品二十四則 實境
作者: 司空圖
取語甚直, 計思匪深。 忽逢幽人, 如見道心。 晴陻之曲, 碧松之陰。 一客荷樵, 一客聽琴。 情性所至, 妙不自尋。 遇之自天, 冷然希音。
英譯: "Choosing plain words To express simple thoughts, Suddenly I happened upon a recluse, And seemed to see the heart of TAO. Beside the winding brook, Beneath dark pine-trees shade, There was one stranger bearing a faggot, Another listening to the lute. And so, where my fancy led me, Better than if I had sought it, I heard the music of heaven, Astounded by its rare strains."
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系