唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 陪族叔刑部侍郎曄及中書賈舍人至遊洞庭
作者: 李白
洞庭西望楚江分,水盡南天不見雲。日落長沙秋色遠,不知何處弔湘君。
英譯: 暫無英譯內容
日譯: 洞庭湖の西の方を見渡すと、楚の地を流れる長江が分れてこの湖に流れ込んでいるのが見える。湖面の尽きる南の空には、一点の雲の影もない。日は落ちて、長沙の町のあたりには、秋の気配がどこまでも漂っている。さて、どのあたりで湘君の霊を弔えば、よいのだろうか。
洞庭(どうてい) 西(にし)に望(のぞ)めば 楚江(そかう)分(わか)る 水(みづ)は尽(つ)きて 南天(なんてん) 雲(くも)を見(み)ず 日(ひ)は落(お)ちて 長沙(ちゃうさ) 秋色(しうしょく)遠(とは)し 知(し)らず 何(いづ)れの処(ところ)にか 湘君(しゃうくん)を弔(とむら)はん
洞庭 西に望めば 楚江分る 水は尽きて 南天 雲を見ず 日は落ちて 長沙 秋色遠し 知らず 何れの処にか 湘君を弔はん

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系