題名: | 尋隱者不遇 |
作者: | 賈島 |
松下問童子, 言師採藥去。 只在此山中, 雲深不知處。 | |
英譯: |
When I questioned your pupil, under a pine-tree,
"My teacher," he answered, "went for herbs,
But toward which corner of the mountain,
How can I tell, through all these clouds?"
When I questioned your pupil, under a pine-tree, "My teacher," he answered, "went for herbs, But toward which corner of the mountain, How can I tell, through all these clouds?" I asked a lad beneath an old pine tree- "My master's gone for herbs," he said to me. "He must be here within this mountain dell, But where, with clouds so thick, I cannot tell." |
日譯: |
松の木陰で、隠者につかえる童子に、師はおいでかと尋ねると、
「先生は薬草を摘みに出られました」との答え。
さて、この山の中におられるに違いないが、
雲が深くたれこめて、どこだか皆目わからない。
松下(しょうか) 童子(どうじ)に問(と)う 言(い)う 師(し)は薬(くすり)を採(と)り去(さ)ると 只(た)だ此(こ)の山中(さんちゅう)に在(あ)り 雲(くも)深(ふか)くして 処(ところ)を知(し)らず 松下 童子に問う 言う 師は薬を採り去ると 只だ此の山中に在り 雲深くして 処を知らず 松の木の下で、「お師匠さんはおられるかな」と少年に尋ねたら、こんな答えが返ってきた。 「師匠は薬草を採りに出かけました。この山中にいるはずですが、なにしろ雲が深いので、 どこにいるのかわかりません」。 松下(しょうか)にて童子(どうじ)に問えば、 言(い)う 師(し)は薬(くすり)を採(と)り去(さ)れり。 只(た)だ此(こ)の山中(さんちゅう)に在(あ)らんも、 雲(くも)深(ふか)くして処(ところ)を知(し)らずと。 松下にて童子に問えば、 言う 師は薬を採り去れり。 只だ此の山中に在らんも、 雲深くして処を知らずと。 |