題名: | 贈夢得 |
作者: | 白居易 |
年顏老少與君同, 眼未全昏耳未聾。 放醉臥為春日伴, 趁歡行入少年叢。 尋花借馬煩川守, 弄水偷船惱令公。 聞道洛城人盡怪, 呼為劉白二狂翁。 | |
英譯: |
IN length of days and soundness of limb you and I are one;
Our eyes are not wholly blind, nor our ears quite deaf.
Deep drinking we lie together, fellows of a spring day;
Or gay-hearted boldly break into gatherings of young men.
When, seeking flowers, we borrowed his horse, the river-keeper was vexed;
When, to play on the water, we stole his boat, the Duke Ling was sore.
I hear it said that in Lo-yang, people are all shocked,
And call us by the name of "Liu and Po, those two mad old men."
My age is the same as yours, Eyes not yet wholly dimmed, Ears not entirely deaf. Abandoning ourselves to drink, We lie down together. Springtime companions, Keen in pursuit of pleasure, We stroll as youths together. Plucking spring flowers, We trouble the Magistrate of Three Rivers; When sporting in the water We steal a boat and baffle the Duke. When we ask our way All citizens of Loyang think it strange, Calling us Liu and Po, Two crazy old men. My age in years the same as yours, with eyes not yet completely dimmed, ears not yet deaf. Abandoned drunk we lie down as spring day companions, pleasure pursuers who stroll into a group of the young. In search of the flowers we bother the Magistrate of Three Streams, playing with the water we steal a boat and perplex the Commander Duke. When we ask the way, those city people of Loyang all think it strange and call us those two crazy old men, Liu and Po! My age is the same as yours, Eyes not yet wholly dimmed, Ears not entirely deaf. Abandoning ourselves to drink, We lie down together. Springtime companions, Keen in pursuit of pleasure, We stroll as youths together. Plucking spring flowers, We trouble the Magistrate of Three Rivers; When sporting in the water We steal a boat and baffle the Duke. When we ask our way All citizens of Loyang think it strange, Calling us Liu and Po, Two crazy old men. My age in years the same as yours, with eyes not yet completely dimmed, ears not yet deaf. Abandoned drunk we lie down as spring day companions, pleasure pursuers who stroll into a group of the young. In search of the flowers we bother the Magistrate of Three Streams, playing with the water we steal a boat and perplex the Commander Duke. When we ask the way, those city people of Loyang all think it strange and call us those two crazy old men, Liu and Po! |
日譯: | 暫無日譯內容 |