題名: | 新栽竹 |
作者: | 白居易 |
佐邑意不適, 閉門秋草生。 何以娛野性, 種竹百餘莖。 見此溪上色, 憶得山中情。 有時公事暇, 盡日繞闌行。 勿言根未固, 勿言陰未成。 已覺庭宇內, 稍稍有餘清。 最愛近窗臥, 秋風枝有聲。 | |
英譯: |
UNREWARDED, my will to serve the State;
At my closed door autumn grasses grow.
What could I do to ease a rustic heart?
I planted bamboos, more than a hundred shoots.
When I see their beauty, as they grow by the stream-side,
I feel again as though I lived in the hills,
And many a time on public holidays
Round their railing I walk till night comes.
Do not say that their roots are still weak,
Do not say that their shade is still small;
Already I feel that both in garden and house
Day by day a fresher air moves.
But most I love, lying near the window-side,
To hear in their branches the sound of the autumn wind.
Aide to a magistrate, not my sort of job; I close my gate, let autumn grassed grow. What delights a man with country tastes like mine? Planting bamboo, over a hundred stalks! Gazing at their colors by the terrace stairs, I think I'm far off in the mountains. Sometimes, free of public duties, I wander all day by the railings. Don't say the roots aren't firm yet, don't say they make no shade- already I can feel in house and garden little by little their pervading coolness. And most of all I love, lying close by the window, the sound of autumn wind in the branches. |
日譯: | 暫無日譯內容 |