唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 立春後五日
作者: 白居易
立春後五日, 春態紛婀娜。 白日斜漸長, 碧雲低欲墮。 殘冰坼玉片, 新萼排紅顆。 遇物盡欣欣, 愛春非獨我。 迎芳後園立, 就暖前檐作。 還有惆悵心, 欲別紅爐火。
英譯: ON the fifth day after the rise of Spring, Everywhere the season's gracious attitudes! The white sun gradually lengthening its course, The blue-grey clouds hanging as though they would fall; The last icicle breaking into splinters of jade; The new stems marshalling red sprouts. The things I meet are all full of gladness; It is not only I who love the Spring. To welcome the flowers I stand in the back garden; To enjoy the sunlight I sit under the front eaves. Yet still in my heart there lingers one regret; Soon I shall part with the flame of my red stove!
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系