唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 子夜吳歌 冬歌
作者: 李白
明朝驛使發,一夜絮征袍。素手抽針冷,那堪把剪刀。裁縫寄遠道,幾日到臨洮。
英譯: Tomorrow at dawn The messenger starts For the front. All night long She sews On a quilted coat. Her pale fingers Are numb As she draws the needle In and out; And she can hardly hold The icy scissors As she cuts. Now the coat is finished, And she has sent it On the long, long road. How many days Will it take To reach Lin T'ao?
The courier will depart next day, she's told. She sews a warrior's gown all night. Her fingers feel the needle cold. How can she hold the scissors tight? The work is done, she sends it far away. When will it reach the town where warriors stay?
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系