唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 秋夜寄丘二十二員外
作者: 韋應物
懷君屬秋夜, 散步詠涼天。 山空松子落, 幽人應未眠。
英譯: As I walk in the cool of the autumn night, Thinking of you, singing my poem, I hear a mountain pine-cone fall.... You also seem to be awake.
As I walk in the cool of the autumn night, Thinking of you, singing my poem, I hear a mountain pine-cone fall.... You also seem to be awake.
Out walking and singing of cooler days I think of you on this autumn night pinecones falling on deserted slopes the recluse I suspect not yet asleep
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系