題名: | 輞川集 竹里館 |
作者: | 王維 |
獨坐幽篁裏, 彈琴復長嘯。 深林人不知, 明月來相照。 | |
英譯: |
"Beneath the bamboo grove, alone,
I seize my lute and sit and croon;
No ear to hear me, save mine own:
No eye to see me─save the moon."
Leaning alone in the close bamboos, I am playing my lute and humming a song Too softly for anyone to hear— Except $(my comrade,)$ the bright moon. Leaning alone in the close bamboos, I am playing my lute and humming a song Too softly for anyone to hear— Except $(my comrade,)$ the bright moon. Sitting alone in silent bamboo dark, I play a ch'in, settle into breath chants. In these forest depths no one knows this moon come bathing me in light. |
日譯: | 暫無日譯內容 |