唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 征怨
作者: 柳中庸
歲歲金河復玉關, 朝朝馬策與刀環。 三春白雪歸青冢, 萬里黃河繞黑山。
英譯: YEAR by year if it is not Golden River it is the Jade Door Pass; Morning after morning we take up our whips and gird on our sword rings. Through the white snow of three springs we have buried our comrades in “green tombs” of exile Where for ten thousand li the Yellow River winds its way through the Black Hills.
YEAR by year if it is not Golden River it is the Jade Door Pass; Morning after morning we take up our whips and gird on our sword rings. Through the white snow of three springs we have buried our comrades in “green tombs” of exile Where for ten thousand li the Yellow River winds its way through the black hills.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系