唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 子夜吳歌 冬歌
作者: 李白
明朝驛使發, 一夜絮征袍。 素手抽針冷, 那堪把剪刀。 裁縫寄遠道, 幾日到臨洮。
英譯: To-morrow morning the post leaves (for the frontier); The whole night we stuff and pack the uniforms; Tender hands ply the needle until they are numb with cold. How can we wield the scissors any longer? When finished the clothing has to be sent to a far distance: How many days will it take to reach Lin-t‘ao?
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系