題名: | 曉晴 |
作者: | 李白 |
野涼疏雨歇, 春色遍萋萋。 魚躍青池滿, 鶯吟綠樹低。 野花妝面濕, 山草紐斜齊。 零落殘雪片, 風吹挂竹谿。 | |
英譯: |
THE fields are chill, the sparse rain has stopped;
The colours of Spring teem on every side.
With leaping fish the blue pond is full;
With singing thrushes the green boughs droop.
The flowers of the field have dabbled their powdered cheeks;
The mountain grasses are bent level at the waist.
By the bamboo stream the last fragment of cloud
Blown by the wind slowly scatters away.
THE fields are chill; the sparse rain has stopped; The colours of Spring teem on every side. With leaping fish the blue pond is full; With singing thrushes the green boughs droop. The flowers of the field have dabbled their powdered cheeks; The mountain grasses are bent level at the waist. By the bamboo stream the last fragment of cloud Blown by the wind slowly scatters away. THE fields are chill, the sparse rain has stopped; The colours of Spring teem on every side. With leaping fish the blue pond is full; With singing thrushes the green boughs droop. The flowers of the field have dabbled their powdered cheeks; The mountain grasses are bent level at the waist. By the bamboo stream the last fragment of cloud Blown by the wind slowly scatters away. |
日譯: | 暫無日譯內容 |