唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 和張僕射塞下曲 四
作者: 盧綸
野幕敞瓊筵, 羌戎賀勞旋。 醉和金甲舞, 雷鼓動山川。
英譯: In our field camp we spread out awnings and a noble feast, We congratulate ourselves on our return (from the defeat) of Ch’iang and Yung. We drink our fill and dance in full accoutrements; The thunder of our drums echoes among the hills and streams.
Let feasting begin in the wild camp! Let bugles cry our victory! Let us drink, let us dance in our golden armour! Let us thunder on rivers and hills with our drums!
Let feasting begin in the wild camp! Let bugles cry our victory! Let us drink, let us dance in our golden armour! Let us thunder on rivers and hills with our drums!
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系