唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 輞川集 鹿柴
作者: 王維
空山不見人, 但聞人語響。 返景入深林, 復照青苔上。
英譯: AN empty hill, and no one in sight But I hear the echo of voices. The slanting sun at evening penetrates the deep woods And shines reflected on the blue lichens.
Hills empty, no one to be seen We only hear voices echoed- With light coming back into the deep wood The top of the green moss is lit again.
Empty mountain: no man is seen, But voices of men are heard. Sun's reflection reaches into the woods And shines upon the green moss.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系