唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 相思
作者: 王維
紅豆生南國, 秋來發故枝。 願君多采擷, 此物最相思。
英譯: THE red bean grows in the south, When spring comes how many tendrils does it put forth? I want you to pick a few for me Because they stand for loving thoughts and fond remembrance.
When those red berries come in springtime, Flushing on your southland branches, Take home an armful, for my sake, As a symbol of our love.
When those red berries come in springtime, Flushing on your southland branches, Take home an armful, for my sake, As a symbol of our love.
The red bean grows in southern lands. With Spring its slender tendrils twine. Gather for me some more, I pray, Of fond remembrance 'tis the sign.
The red bean grows in southern lands. With Spring its slender tendrils twine. Gather for me some more, I pray, Of fond remembrance 'tis the sign.
Red beans grow in the south. Spring comes. A few twigs burst forth. Pick, pick a handful, Much love-thought, this bean.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系