題名: | 蟬 |
作者: | 李商隱 |
本以高難飽, 徒勞恨費聲。 五更疎欲斷, 一樹碧無情。 薄宦梗猶汎, 故園蕪已平。 煩君最相警, 我亦舉家清。 | |
英譯: |
BY nature you worship height but it is hard for you to be satiated,
I hate to think you too waste your voice in vain;
At the fifth watch it is intermittent and soon it stops altogether
$((Hidden))$ in a green tree which is indifferent to your presence.
I, a poor official, drifting about like a twig,
See in my garden the weeds are at least rooted out
May I thank you for teaching me the lesson?
I too with my family will worship purity.
Pure of heart and therefore hungry, All night long you have sung in vain — Oh, this final broken indrawn breath Among the green indifferent trees! Yes, I have gone like a piece of driftwood, I have let my garden fill with weeds.... I bless you for your true advice To live as pure a life as yours. Pure of heart and therefore hungry, All night long you have sung in vain — Oh, this final broken indrawn breath Among the green indifferent trees! Yes, I have gone like a piece of driftwood, I have let my garden fill with weeds.... I bless you for your true advice To live as pure a life as yours. High and aloof, and thus hungry thou hast oft gone, An endless plaintive tune thou hast spun out in vain. Before dawn thy weakening song goes off and on. In a green shade that's indifferent to thy refrain. Petty official, I've drift'd long to my regret, Leaving my fields at home desert'd and uncared for. Bless thee pure singer for the example thou hast set, Like thee I shall live a lift pure, honest, though poor. Made for high places, not easily replete, You vainly waste your voice on your regrets, A voice that dwindles and stops at the fifth watch, From a tree whose dark green leaves feel not a thing. A lowly official, a piece of wood still adrift, The garden I once had now flattened by weeds, I beg you, do your utmost to keep me alert So that like you I can keep my whole home pure. |
日譯: | 暫無日譯內容 |