題名: | 春泛若耶溪 |
作者: | 綦毋潛 |
幽意無斷絕, 此去隨所偶。 晚風吹行舟, 花路入溪口。 際夜轉西壑, 隔山望南斗。 潭煙飛溶溶, 林月低向後。 生事且彌漫, 願爲持竿叟。 | |
英譯: |
HERE is seclusion and stillness with nothing to break the spell;
We follow wherever the boat chooses to drift;
The evening wind wafts it on its way
Entering the mouth of the gorge between flowery paths,
As dusk falls we wind among the western ravines.
Through a break in the hills one can see the Southern Dipper.
The air is heavy with floating mist
The moon among the trees sinks at my back.
The life of the world of men is a boundless waste;
My wish is to spend my days here as a fisherman in wild places.
SOLITARY meditation is not suddenly snapped off; it continues without interruption. It flows—drifts this way, that way—returns upon itself. The boat moves before a twilight wind. We enter the mouth of the pool by the flower path At the moment when night enfolds the Western Valley. The serrated hills face the Southern Constellation, Mist hangs over the deep river pools and floats down gently, gently, with the current. Behind me, through the trees, the moon is sinking. The business of the world is a swiftly moving space of water, a rushing, spreading water. I am content to be an old man holding a bamboo fishing-rod. Thoughtful elation has no end: Onward I bear it to whatever come. And my boat and I, before the evening breeze Passing flowers, entering the lake, Turn at nightfall toward the western valley, Where I watch the south star over the mountain And a mist that rises, hovering soft, And the low moon slanting through the trees; And I choose to put away from me every worldly matter And only to be an old man with a fishing-pole. To be a recluse is e'er my desire, Where'er chance takes me I'm willing to go. Between flowering trees into the stream The evening wind my boat does blow. By night we turn into the western vale, And see the Dipper o'er the hill aglow. Above the still water mist 'gins to rise While the moon hangs behind the forest low. Dim and hazy the way of life ahead, A fisherman I'd be with line in tow. |
日譯: | 暫無日譯內容 |