唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 秋夜曲
作者: 王涯
桂魄初生秋露微, 輕羅已薄未更衣。 銀箏夜久殷勤弄, 心怯空房不忍歸。
英譯: THE cassia tree in the moon sheds its brightness, the autumnal dew is light; Although her light robe is thin she has not changed it; On a silver lute she strums diligently all night long For she is nervous and does not want to go back to an empty room.
Chilled by light autumn dew beneath the crescent moon, She will not change her dress though her silk robe is thin. Playing all night on silver lute an endless tune, Afraid of empty rooms, she can't bear to go in.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系