題名: | 早發白帝城 |
作者: | 李白 |
朝辭白帝彩雲間, 千里江陵一日還。 兩岸猨聲啼不盡, 輕舟已過萬重山。 | |
英譯: |
IN the morning we say farewell to Po Ti among the flowing clouds;
It is a thousand miles to Chiang-ling but we do it in a day:
On the two banks the monkeys call without ceasing;
The light boat has already passed through range upon range of hills.
From the walls of Po-ti high in the coloured dawn To Kiang-ling by night-fall is three hundred miles, Yet monkeys are still calling on both banks behind me To my boat these ten thousand mountains away. Poti amid its rainbow clouds we quitted with the dawn, A thousand li in one day's space to Kiang-ling are borne. Ere yet the gibbon's howling along the banks was still All through the craggéd Gorge our skiff had fleeted with the morn. Leaving at dawn the White Emperor crowned with cloud, I've sailed a thousand li through Canyons in a day. With the monkeys' adieus the riverbanks are loud, My skiff has left ten thousand mountains far away. |
日譯: | 暫無日譯內容 |