唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 夜月
作者: 劉方平
更深月色半人家, 北斗闌干南斗斜。 今夜偏知春氣暖, 蟲聲新透綠窗紗。
英譯: IN the depths of the night the moonlight floods one side of the houses of men, The Great Bear has dropped crosswise and the Southern Dipper is aslant; This evening one really feels that the spring air is warm, For the first time the sound of insects penetrates my window of green gauze.
When the moon has coloured half the house, With the North Star at its height and the South Star setting, I can feel the first motions of the warm air of spring In the singing of an insect at my green-silk window.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系