唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 行經華陰
作者: 崔顥
岧嶤太華俯咸京, 天外三峰削不成。 武帝祠前雲欲散, 仙人掌上雨初晴。 河山北枕秦關險, 驛樹西連漢畤平。 借問路傍名利客, 無如此處學長生。
英譯: THE towering heights of T'ai Hua look down upon Hsien-yang, Above the sky the three peaks (stand out) (Even the Hsien) could not cut them down. In front of the temple of Wu Ti the clouds are about to part Above the Hsien's palm the rain first clears; River and mountain to the north pillow the perilous pass of Ch’in, The courier route to the west leads on to the plains of Han; I ask the strangers at the roadside who seek for fame and profit Why they do not linger here and learn how to live?
Lords of the capital, sharp, unearthly, The Great Flower's three points pierce through heaven. Clouds are parting above the Temple of the Warring Emperor, Rain dries on the mountain, on the Giant's Palm. Ranges and rivers are the strength of this western gate, Whence roads and trails lead downward into China. ... O pilgrim of fame, O seeker of profit, Why not remain here and lengthen your days?
Tai Hua soaring see the City Eternal shade! Three peaks cleaving the sky seem as if pared in vain. The clouds begin to unveil the shrine that Wu Ti made; And barely yet is dry on the Fairy's Palm the rain. The Perilous Pass of the Ch’ins to the north side slopes away. Westward the post road joins the Han's own spiritual bourne. Tell me, oh famous men! that rest by the trodden Way, Know ye a fitter spot Eternity to discern?
Tai Hua soaring see the City Eternal shade! Three peaks cleaving the sky seem as if pared in vain. The clouds begin to unveil the shrine that Wu Ti made; And barely yet is dry on the Fairy's Palm the rain. The Perilous Pass of the Ch’ins to the north side slopes away. Westward the post road joins the Han's own spiritual bourne. Tell me, oh famous men! that rest by the trodden Way, Know ye a fitter spot Eternity to discern?
Overlooking Xianyang, the Taihua Mountain towers high With its three peaks, not worked by man, going straight to the sky. In front of Emperor Wu's Temple clouds about to disperse, Over the peak of Immortal's Palm the sky clears after an averse. On the perilous northern pass the rivers and mountains rest, Leading to the alter of Han the courier road stretches to the west. Let me tell those fishing for fame that the best of all ways To become immortal is to stay and learn the art of lengthening their days.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系