唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 初入峽有感
作者: 白居易
上有萬仞山,下有千丈水。蒼蒼兩岸間,闊狹容一葦。 瞿唐呀直瀉,灩澦屹中峙。未夜黑巖昏,無風白浪起。 大石如刀劍,小石如牙齒。一步不可行,況千三百里。 苒箬竹蔑𥮘,欹危楫師趾。一跌無完舟,吾生繫於此。 常聞仗忠信,蠻貊可行矣。自古漂沉人,豈盡非君子。 況吾時與命,蹇舛不足恃。常恐不才身,復作無名死。
英譯: ABOVE, a mountain ten thousand feet high: Below, a river a thousand fathoms deep. A strip of green, walled by cliffs of stone: Wide enough for the passage of a single reed. At Chü-t'ang a straight cleft yawns: At Yen-yü islands block the stream. Long before night the walls are black with dusk; Without wind white waves rise. The big rocks are like a flat sword: The little rocks resemble ivory tusks. We are stuck fast and cannot move a step. How much the less, three hundred miles? Frail and slender, the twisted-bamboo rope: Weak, the dangerous hold of the towers' feet. A single slip — the whole convoy lost: And my life hangs on this thread! I have heard a saying "He that has an upright heart Shall walk scathless through the lands of Man and Mo." How can I believe that since the world began In every shipwreck none have drowned but rogues? And how can I, born in evil days And fresh from failure, ask a kindness of Fate? Often I fear that these un-talented limbs Will be laid at last in an un-named grave!
日譯: 上には万仞の山があり、下には千丈の水がある。 青い両岸の崖のあいだは、わずかに小舟を一隻とおすだけのはばである。 瞿唐峽で流れがまっすぐにそそぎ、そのまん中に灩澦堆がそばだっている。 岩は夜にならないうちから暗く、風もないのに白波が立つ。 大石は刀剣のようで、小石は牙のように鋭い。 一歩もゆけないようなところで、千三百里の忠州まではたいへんである。 竹のなわを多くつけて舟をひくが、船頭たちの足もとの危いこと。 一度つまずけば舟はくだけるので、生死はここにかかっているのだ。 ふだん聞いていることでは「忠信をもととすれば、野蛮人の国にも行ける」と。 しかし遠国にやられる人は、みな忠信をもととする君子ばかりである。 ましてわたしは時と運命とに、くいちがいの多い男なのだ。 だからいつも不才の身をもって、犬死にするのではないかと心配する。
上(うへ)に萬仞(ばんじん)の山(やま)あり、 下(した)に千丈(せんぢゃう)の水(みづ)あり。 蒼蒼(さうさう)たる兩崖(りゃうがい)の間(あひだ)、 闊狹(くわつけふ) 一葦(いちい)を容(い)る。 瞿唐(くたう) 呀(が)として直(ただち)に瀉(そそ)ぎ 灩瀬(えんよ) 屹(きつ)として中(なか)に峙(そばだ)つ。 いまだ夜ならずして黒巖(こくがん)昏(くら)く、 風(かぜ)なくして白浪(はくらう)起(おこ)る。 大石(たいせき)は刀劍(たうけん)のごとく、 小石(せうせき)は牙齒(がし)のごとし。 一歩(いっぼ)も行(ゆ)くべからず、 いはんや千三百里(せんさんびやくり)をや。 苒蒻(ぜんじゃく)たる竹蔑(ちくべつ)の𥮘(ねん)、 欹危(いき)たる檝師(しふし)の趾(あと)。 一跌(いってつ) 完舟(くわんしう)なく、 わが生(せい)ここに繋(かか)る。 常(つね)に聞(き)く忠信(ちゅうしん)に仗(よ)れば、 蠻貊(ばんばく)にも行(ゆ)くべしと。 古(いにしへ)より漂沉(へうちん)の人(ひと)、 あにことごとく君子(くんし)にあらざらん、 いはんやわが時(とき)と命(めい)と、 塞舛(けんせん) 恃(たの)むに足(た)らざるをや。 常(つね)に恐(おそ)る不才(ふさい)の身(み)、 また無名(むめい)の死(し)をなさんことを。
上に萬仞の山あり、 下に千丈の水あり。 蒼蒼たる兩崖の間、 闊狹 一葦を容る。 瞿唐 呀として直に瀉ぎ 灩瀬 屹として中に峙つ。 いまだ夜ならずして黒巖昏く、 風なくして白浪起る。 大石は刀劍のごとく、 小石は牙齒のごとし。 一歩も行くべからず、 いはんや千三百里をや。 苒蒻たる竹蔑の𥮘、 欹危たる檝師の趾。 一跌 完舟なく、 わが生ここに繋る。 常に聞く忠信に仗れば、 蠻貊にも行くべしと。 古より漂沉の人、 あにことごとく君子にあらざらん、 いはんやわが時と命と、 塞舛 恃むに足らざるをや。 常に恐る不才の身、 また無名の死をなさんことを。

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系