唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 渡漢江
作者: 李頻
嶺外音書絕, 經年復歷春。 近鄉情更怯, 不敢問來人。
英譯: No letters to the frontier come, The winter softens into spring..... I tremble as I draw near home, And dare not ask what news you bring.
Away from home, I was longing for news Winter after winter, spring after spring. Now, nearing my village, meeting people, I dare not ask a single question.
Away from home, I was longing for news Winter after winter, spring after spring. Now, nearing my village, meeting people, I dare not ask a single question.
South of the ranges letters never came; Winter passed, and then it was spring again. Now I’m near home, and I’m growing ever more nervous, And dare not ask the news of those coming my way.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系