唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 聽箏
作者: 李端
鳴箏金粟柱, 素手玉房前。 欲得周郎顧, 時時誤拂弦。
英譯: Hark to the rapturous melody! Her white arm o'er the 0 $(lute she flings)$.... To break her lover's reverie She strikes a discord on the strings.
As she sounds the chêng she tightens or loosens the pegs One white hand is drawn over the sounding board. She wishes Mr. Chou could come and see her Then she would deliberately play a few wrong notes.
Her hands of white jade by a window of snow Are glimmering on a golden-fretted harp — And to draw the quick eye of Chou Yü, She touches a wrong note now and then.
Her hands of white jade by a window of snow Are glimmering on a golden-fretted harp — And to draw the quick eye of Chou Yü, She touches a wrong note now and then.
Playing the broad zither, its fittings embellished with gold, With pure white hands at the front of the jade chamber, She wants to get Master Zhou to turn his head – So sometimes she sounds a wrong note on the strings.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系