唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 客中行
作者: 李白
蘭陵美酒鬱金香, 玉椀盛來琥珀光。 但使主人能醉客, 不知何處是他鄉。
英譯: I drink deep draughts of Lan-ling wine fragrant with borage made, The liquid amber mantling up in cups of costly jade. My host insists on making me as drunk as any sot, Until I'm quite oblivious of the exile's wretched lot.
How sweet the sparkling musk-root wine in Lan-ling made; Like liquid amber how it foams in bowls of jade! Then fill, kind host, your guests with wine to overflow, That we may always feel at home where'er we go.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系