題名: | 旅遊傷春 |
作者: | 李昌符 |
酒醒鄉關遠, 迢迢聽漏終。 曙分林影外, 春盡雨聲中。 鳥思江村路, 花殘野岸風。 十年成底事, 羸馬倦西東。 | |
英譯: |
Roused from the fumes of wine, $(I hear the drum,)$
Midst thoughts of home, roll from the distant tower.
While through the trees faint streaks of daylight come,
And the spring passes in a pattering shower.
The tired bird homeward wings its way at last;
Flowers fade and die beneath wild winds oppressed.
What have my wanderings earned these ten years past?
My wayworn horse is sick of east and west.
|
日譯: | 暫無日譯內容 |