題名: | 宮詞 |
作者: | 朱慶餘 |
寂寂花時閉院門, 美人相並立瓊軒。 含情欲說宮中事, 鸚鵡前頭不敢言。 | |
英譯: |
It was the time of flowers, the gate was closed;
Within an arbour's shade fair girls reposed.
But though their hearts were full, they nothing said,
Fearing the tell-tale parrot overhead.
LONELY and desolate, though it is in the season of the flowers, for the palace door shut Two fair ladies (stand) together on the jasper balcony. They keep their feelings to themselves although they would like to gossip about palace affairs, For they dare not speak as a parrot is set before the door. Now that the palace-gate has softly closed on its flowers, Ladies file out to their pavilion of jade, Abrim to the lips with imperial gossip But not daring to breathe it with a parrot among them. The palace gate is closed, even flowers feel lonely, Fair maidens side by side in the shade of arbor stand. They will complain of their lonesome palace life, only Afraid the parrot might tell a tale second-hand. |
日譯: | 暫無日譯內容 |