題名: | 節婦吟寄東平李司空師道 |
作者: | 張籍 |
君知妾有夫, 贈妾雙明珠。 感君纏綿意, 擊在紅羅襦。 妾家高樓連苑起, 良人執戟明光裏。 知君用心如日月, 事夫誓擬同生死。 還君明珠雙淚垂, 何不相逢未嫁時 | |
英譯: |
Knowing, fair sir, my matrimonial thrall,
Two pearls thou sentest me, $(costly withal.)$
And I, seeing that Love thy heart possessed,
I wrapped them $(coldly)$ in my silken vest.
For mine is a household of high degree,
My husband captain in the King's army;
And one with wit like thine 0 $(should say)$,
"The troth of wives is for ever and ay. 0 "
With thy two pearls I send thee back two tears:
$(Tears — )$that we did not meet in earlier years 0!
KNOWING, fair sir, my matrimonial thrall, Two pearls thou sentest me, costly withal. And I, seeing that Love thy heart possessed, wrapped them coldly in my silken vest. For mine is a household of high degree: My husband captain in the king's army; And one with wit like thine should say, “The troth of wives is for ever and aye.” With thy two pearls I send thee back two tears: Tears—that we did not meet in earlier years! |
日譯: | 暫無日譯內容 |