題名: | 望月懷遠 |
作者: | 張九齡 |
海上生明月, 天涯共此時。 情人怨遙夜, 竟夕起相思。 滅燭憐光滿, 披衣覺露滋。 不堪盈手贈, 還寢夢佳期。 | |
英譯: |
Over the sea the round moon rises bright,
And floods the horizon with its silver light.
$(In absence)$ lovers grieve that nights should be,
But all the livelong night I think of thee.
I blow my lamp out to enjoy this rest,
And shake the gathering dewdrop from my vest.
Alas! I cannot share with thee these beams,
So lay me down to seek thee in my dreams.
ABOVE the sea the bright moon is born From the horizon it lights up the whole length of heaven, Passionately I mourn your absence throughout the night All night long my loving thoughts arise; I put out my candle in compassion for the light of the moon I put on my cloak because the dew is heavy; As I am sorry I cannot fill my hands with moonlight and give it to you I go back to bed and dream of meeting you again. |
日譯: | 暫無日譯內容 |