英譯: |
Think how once when Yao was our Heaven
Ten suns burned the Nine Regions.
Metals fused into streaming quicksilver,
Jades cooked to charred cinnabar,
The baking universe became a kiln.
A hundred cares oppressed Yao's heart,
God saw the cares of Yao's heart,
And in sudden fury let loose a mighty torrent,
Planning to drown in the flood the monsters of the nine new suns.
High up into heaven the suns ran, out of reach of the flood;
There was nothing to see in the myriad kingdoms but teeming babies growing fish's heads.
At this time nine charioteers drove the nine suns,
Each with an ensign in his hand and flourishing token streamers.
Harnessed to the chariots were six times nine, fifty-four young and scaly hornless dragons,
Lightning-swift, at the nine fiery shafts.
If then you had bitten jagged edges across the wheels,
Grabbed reins and ropes, and scratched and clawed,
Crammed them rumbling down into your gullet,
Crimson scales and fiery birds stinging your mouth with burns,
Wings and back-fins upended and sideways sucked down with a gurgling noise,
Propping your belly up as it bulged with lumps like mountains and hillocks,
Then you could have gorged yourself to death and finished with thievery,
Not only stuffed your hungry pit
But also loosed Yao's heart of cares.
It rankles that when you should have eaten
You buried your head and had no appetite;
But now that you should not eat
With lips stretched wide and gaping jaws you eat insatiably.
You have fed your disobedience by eating the eye of Heaven.
How long before the God on High ordains your execution?
|