唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 長相思 三
作者: 李白
美人在時花滿堂,美人去時餘空牀。牀中鏽被卷不寢,至今三載聞餘香。香亦竟不滅,人亦竟不來。相思黃葉落,白露濕青苔。
英譯: When she was here $(pretty darling)$ flowers filled the hall Now she’s gone $(pretty darling)$ left her bed behind On her bed th’embroidered coverlet rolled up never slept in again Three years to the day still keeps the scent of her Fragrance never lost pretty darling never came back Yellow leaves falling when I think of her white dew on green moss
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系