唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 哭劉司戶二首其一
作者: 李商隱
離居星歲易, 失望死生分。 酒甕凝餘桂, 書籤冷舊芸。 江風吹雁急, 山木帶蟬曛。 一叫千迴首, 天高不為聞。
英譯: Living apart, we watched the stars and years change; All hope gone, we are separated by life and death. The cinnamon lees gather in the wine jar; The old rue leaves lie cold on the book labels. The river wind blows hard on the wild geese; The mountain trees, sheltering cicadas, stand in the setting sun. A single cry, a thousand times turning back the head— But heaven is high and does not hear!
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系