唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 偶題二首其一
作者: 李商隱
小亭閒眠微醉消, 山榴海柏枝相交。 水文簟上琥珀枕, 傍有墮釵雙翠翹。
英譯: In the small pavilion, an idle sleep dispels a slight intoxication. The mountain-pomegranate and the sea-cypress intertwine their branches. By the amber pillow on the water-patterned bamboo mat Lies a fallen hairpin with a pair of king fishers' feathers.
The pale moonlight is dim, the fragrant dew light; The rooms with winding corridors in the small courtyard have seen many meetings. Amid the spring flowers, the birds will certainly nestle in pairs. After the drinking party, do not walk with a red candle!
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系