唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 天平公座中呈令狐令公時蔡京在坐京曾為僧徒故有第五句
作者: 李商隱
罷執霓旌上醮壇, 慢妝嬌樹水晶盤。 更深欲訴蛾眉斂, 衣薄臨醒玉艷寒。 白足禪僧思敗道, 青袍御史擬休官。 雖然同是將軍客, 不敢公然子細看。
英譯: Having ceased to hold the rainbow banners, they mount the altar: They look like slender trees, and light enough for a crystal plate. As night wears on, their moth-eyebrows knit in complaint; In their thin garments, their jade-like beauty feels the chill. The white-footed Buddhist monk is in danger of breaking his vows; The dark-robed imperial censor wishes to retire from office. Although I too am a guest of the general, I dare not openly take a close look at them!
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系