題名: | 天平公座中呈令狐令公時蔡京在坐京曾為僧徒故有第五句 |
作者: | 李商隱 |
罷執霓旌上醮壇, 慢妝嬌樹水晶盤。 更深欲訴蛾眉斂, 衣薄臨醒玉艷寒。 白足禪僧思敗道, 青袍御史擬休官。 雖然同是將軍客, 不敢公然子細看。 | |
英譯: |
Having ceased to hold the rainbow banners, they mount the altar:
They look like slender trees, and light enough for a crystal plate.
As night wears on, their moth-eyebrows knit in complaint;
In their thin garments, their jade-like beauty feels the chill.
The white-footed Buddhist monk is in danger of breaking his vows;
The dark-robed imperial censor wishes to retire from office.
Although I too am a guest of the general,
I dare not openly take a close look at them!
|
日譯: | 暫無日譯內容 |