唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 碧城三首其一
作者: 李商隱
碧城十二曲闌干, 犀辟塵埃玉辟寒。 閬苑有書多附鶴, 女牀無樹不棲鸞。 星沉海底當窗見, 雨過河源隔座看。 若是曉珠明又定, 一生長對水晶盤。
英譯: Within the twelve green jade city walls with winding rails, A rhinoceros horn averts the dust, a jade averts the cold. Letters from Lofty Park are mostly entrusted to cranes; On Lady's-bed, phoenixes perch on every tree. Stars sinking to the bottom of the sea can be seen at the window; The rain over the river's source, viewed from another seat. If the morning pearl were not only bright but also fixed, One would always face the crystal plate all one's life.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系