唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 子夜四時歌秋歌
作者: 李白
長安一片月, 萬戶搗衣聲。 秋風吹不盡, 總是玉關情。 何日平胡虜, 良人罷遠征。
英譯: The moon is above the city of Chang-an, From ten thousand houses comes the sound of cloth- pounding; The sad autumn wind blows, and there is no end To my thought of you beyond the Jewel Gate Pass. When will the barbarian foe be vanquished, And you, my beloved, return from the far battlefield?
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系