唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 子夜四時歌冬歌
作者: 李白
明朝驛使發, 一夜絮徵袍。 素手抽針冷, 那堪把剪刀。 裁縫寄遠道, 幾日到臨洮。
英譯: The courier will depart on the morrow for the front. All night she sews a soldier's jacket. Her fingers, plying the needle, are numb with cold; Scarce can she hold the icy scissors. At last the work is done; she sends it a long, long way, Oh, how many days before it reaches him in Lin-tao?
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系