唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 白紵辭其一
作者: 李白
揚清歌, 發皓齒, 北方佳人東鄰子。 且吟白紵停綠水, 長袖拂面為君起。 寒雲夜卷霜海空, 胡風吹天飄塞鴻。 玉顏滿堂樂未終, 館娃日落歌吹濛。
英譯: With her limpid voice, Her pearly teeth revealing, The northern maid, the prettiest child, Sings "Downy grasses," instead of "Blue water." Then, brushing her face with her long sleeve, she rises for your sake. She dances like the winter-cloud that curls over the frothy sea; She dances like the wild fowl of Tartary, wind-blown toward the sky. The kingly hall is full of radiant faces; the pleasure will not end. With sundown the flute sounds thicken, and the mellow voices of the singing girls.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系