題名: | 荊州歌 |
作者: | 李白 |
白帝城邊足風波, 瞿塘五月誰敢過。 荊州麥熟繭成蛾, 繰絲憶君頭緒多。 撥穀飛鳴奈妾何。 | |
英譯: |
Up the river by the White King City,
The water swells and the wind is high.
It is May. Through the Chu-tang gorge
Who dares to sail down to me now—
Down to Ching-chow, where the barley is ripe
And the silk worms have made their cocoons—
Where I sit and spin, with my thoughts of you
Endless as the silken strands?
The cuckoo calls high up in the air. Ah, me!
|
日譯: | 暫無日譯內容 |