唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 至滑州隔河望黎陽憶丁三宇
作者: 王維
隔河見桑柘,藹藹黎陽川。望望行漸遠,孤峰沒雲煙。故人不可見,河水復悠然。賴有政聲遠,時聞行路傳。
英譯: Across the water I can glimpse the mulberry trees— How magnificent, this Li-yang River! Fascinated by the beckoning scenery, I am lured farther and farther away. There—a solitary peak wreathed in clouds and mists... Ah, never shall I see my old friend again! The river flows peacefully, endlessly onward. Still I rejoice; his just fame as an administrator spreads so far and wide That I sometimes overhear travellers paying him tribute.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系