唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 詩三百三首其二百七十二
作者: 寒山
常聞漢武帝, 爰及秦始皇。 俱好神仙術, 延年竟不長。 金台既摧折, 沙丘遂滅亡。 茂陵與驪嶽, 今日草茫茫。
英譯: Often I have heard how Emperor Wu of the Han And the First Emperor of the Ch'in before him Delighted in tales of immortals and spirits And tried in vain to prolong their lives. Now their golden towers are broken, Their palaces have vanished away, While the grave at Mou-ling and the tomb of Mount Li Are today a wilderness of weeds.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系