唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 詩三百三首其七十八
作者: 寒山
卜擇幽居地, 天台更莫言。 猿啼谿霧冷, 嶽色草門連。 折葉覆松室, 開池引澗泉。 已甘休萬事, 采蕨度殘年。
英譯: I divined and chose a distant place to dwell─ T'ien-t'ai: what more is there to say? Monkeys cry where valley mists are cold; My grass gate blends with the color of the crags. I pick leaves to thatch a hut among the pines, Scoop out a pond and lead a runnel from the spring. By now I am used to doing without the world. Picking ferns, I pass the years that are left
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系