唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 遊春曲二首
作者: 王涯
I 萬樹江邊杏, 新開一夜風。 滿園深淺色, 照在綠波中。 II 上苑何窮樹, 花開次第新。 香車與絲騎, 風靜亦生塵。
英譯: I Ten thousand apricots bordering the river bank Burst into bloom by a single night of $(spring)$ wind; Rioting with colours light and dark, The entire orchard floats on the blue river ripples. II In the upper garden there is no end of trees. Each morning new blossoms appear. Below pass fragrant carts drawn by decorated horses Puffing up dust without even a breeze.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系