I
萬樹江邊杏,
新開一夜風。
滿園深淺色,
照在綠波中。
II
上苑何窮樹,
花開次第新。
香車與絲騎,
風靜亦生塵。
英譯:
I
Ten thousand apricots bordering the river bank
Burst into bloom by a single night of $(spring)$ wind;
Rioting with colours light and dark,
The entire orchard floats on the blue river ripples.
II
In the upper garden there is no end of trees.
Each morning new blossoms appear.
Below pass fragrant carts drawn by decorated horses
Puffing up dust without even a breeze.