題名: | 寄荊州張丞相 |
作者: | 王維 |
所思竟何在, 悵望深荊門。 舉世無相識, 終身思舊恩。 方將與農圃, 藝植老丘園。 目盡南飛雁, 何由寄一言。 | |
英譯: |
What am I thinking today?
Sadly I look away to Ching-mên far removed...
No one in the whole world knows me as you do.
I am reminded continually of your former kindnesses...
I am going back to my own little farm.
There I shall arrange flowers in my rock garden.
For a long time I have had no letter from the south.
How then can I send you this message?
Where are my thoughts after all? Far off in Chingchou-there my sad gaze turns In all the world I have had no other friend Whose kindness to remember all my life I mean soon to belong to the country, and sow And plant things, and grow old in my refuge I watch the wild geese southwards out of sight And think how I may send a word to you. |
日譯: | 暫無日譯內容 |