題名: | 第五弟豐獨在江左,近三四載寂無消息,覓使寄此二首之二 |
作者: | 杜甫 |
聞汝依山寺, 杭州定越州。 風塵淹別日, 江漢失清秋。 影蓋啼猿樹, 魂飄結蜃樓。 明年下春水, 東盡白雲求。 | |
英譯: |
I heard you were in a nonastery in the hills Either in Hang-chou or in
Yueh-chou. The days of our separation are filled with war and disturb-
ance; My thought of you ahs occupied this whole clear autumn. My
body is among the crying gibbons of the K'uei-chou woods, But my soul
is floating out to alight on the mirage-tower of the Eastern Sea. Next
year, I shall sail down the spring stream, Going east as far as the white
clouds can go, in search of you.
|
日譯: | 暫無日譯內容 |