唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 送舍弟頻赴齊州三首其三
作者: 杜甫
竹涼侵臥內, 野月滿庭隅。 重露成涓滴, 稀星乍有無。 暗飛螢自照, 水宿鳥相呼。 萬事干戈裏, 空悲清夜徂。
英譯: Our aunts are all on the seacoast. Two brothers are also in the East, To find them means passing through wat-torn areas; To come here depends on the opening of the road. Be careful in your encounters with warriors in armed territory, As you ride on horseback through the autumn wind. Follow not my example of many tortuous wanderings; I shall be longing to hear of your safe arrival in Ch'i-chou.
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系