唐詩平行語料庫研究計畫


題名: 花鴨
作者: 杜甫
花鴨無泥滓, 階前每緩行。 羽毛知獨立, 黑白太分明。 不覺群心妒, 休牽眾眼驚。 稻粱沾汝在, 作意莫先鳴。
英譯: The spotted duck without a speck of mud Often waddles slowly before the hall steps. "Your peculiar plumage shows your independence; But you manifest a too clear discrimination between white and black. Even if you are conscious of the jealousy of other breeds; It is hardly wise for you to startle their eyes. You have your share of the feed; Make up your mind not to quack first."
Waddling about the stone steps , you pied duck Are too clean to be stained by filthy muck . Your feathers are strong enough to show your might , But cut too clearly the black part from white . You know not jealousy to come from all sides , Don't you do anything to start the green eyes ! There're rice and grain to feed your bill , Be careful not to quack first and quack ill !
日譯: 暫無日譯內容

國立高雄科技大學應用英語系、高瞻科技不分系/國立彰化師範大學英語系